A better eCommerce platform for your website

Domain Registration Terms and Conditions

Please refer to our domain name registration terms and conditions below.

These are standard DNC conditions that apply to all customers who register a domain name via our system, or transfer a new domain to our system.

.NZ 登録者契約
CORE TERMS AND CONDITIONS
v3, 1st November 2022

1. レジストラの義務

私たちは以下のことに同意します。

1.1 すべての .nz ポリシーを遵守し、これをお客様に正確に伝えます。

1.2 お客様が使用を希望するドメイン名の登録および維持を目的とした当社のサービスの使用に関連するすべての利用規約(価格および請求情報を含む)を正確かつ完全に開示します。

1.3 .nz ドメイン名に関する法的指示(登録、キャンセル、修正、削除、関連する技術サポートおよび請求など)に誠実かつタイムリーに従うこと。

1.4 レジストリへの新規 .nz ドメイン名登録は、当社が告知している営業時間(月曜日~金曜日の午前 9 時~午後 5 時)内であれば、お客様からの支払いと登録完了に必要なすべての情報を受け取ってから 8 時間以内に処理し、それ以外の場合は翌営業日に処理します。

1.5 ドメイン名の登録について、ドメイン名、お客様自身の連絡先、当社の連絡先、登録期間、お客様のドメイン名の一意の認証 ID、および登録者としてのお客様の義務に関する詳細を含めてお客様に通知します。

1.6 要求に応じて、お客様に対して登録されたドメイン名に関する登録情報の誤りを修正するよう手配します。

1.7 お客様、またはお客様の代理で行動していると当社が合理的に判断する人物に対し、お客様のドメイン名の一意の認証 ID を、要求に応じて無償で提供します。

1.8 お客様の個人情報は、お客様から許可された範囲内でのみ使用いたします。

1.9 当社のデータベースおよびシステムに保存されているお客様に関するすべての情報を保護するため、あらゆる合理的な措置を講じます。

1.10 お客様に登録されたドメイン名に関して管轄権を有する当局の命令に従うこと。

1.11 当社は、本サービスに関してお客様から寄せられた苦情に対処するために最大限の努力を払います。 services we provide for you.


2. 登録者の義務

お客様は以下のことに同意するものとします。

2.1 .nzポリシーを遵守する。お客様は、最新のポリシーを読み、理解したことに同意するものとします。

2.2 お客様が当社に提供するすべての情報が正確かつ完全であることを確認し、お客様が当社に提供する情報に変更があった場合は当社に通知し、お客様が本契約を締結する権限を有していることを確認します。

2.3 お客様のドメイン名の固有の認証 ID および当社がお客様に提供するその他のセキュリティ情報を機密かつ安全に保持します。

2.4 ドメイン名の使用が他者の知的財産権を侵害せず、当社およびお客様にサービスを提供するために当社が取引関係にあるすべての人物をそのような請求から保護するものではないことをご自身で確認してください。

2.5 お客様が当社のサービスを合法的な目的にのみ使用することを保証する;

2.6 お客様に登録されたドメイン名の使用がインターネットの他のユーザーに支障をきたさないことを保証する。

2.7 お客様に登録されたドメイン名に関して管轄権を有する当局の命令が遵守されることを保証する;

2.8 お客様またはお客様が責任を負う方が当社のサービスを受領または使用したことにより、または当社または当社のビジネス関係にある者がお客様から提供された情報を信頼したことが原因で当社に対して起こされたあらゆる法的措置から当社および当社のビジネス関係にあるすべての人を保護します。

その他の者の義務

2.9 お客様は、お客様が責任を負うすべての人、またはお客様に登録されたドメイン名を使用するすべての人が上記の義務を遵守していることを確認することに同意します。

3. ドメイン名の登録

3.1 .nzドメイン名空間の運営には、お客様から個人情報を含む情報を収集する必要があります。お客様の名前でドメイン名を登録するには、これらの情報を登録簿に入力する必要があります(登録簿に関する詳細は、以下の第4条をご覧ください)。

3.2 本契約を締結することにより、お客様は以下の個人情報(以下「個人情報」といいます)を当社に提供することに同意するものとします。
• 名前;
• 電子メール
• 住所;
• 国;そして
• phone number.

3.3 お客様には、当社への個人情報の提供に対する同意を撤回する権利がありますが、この個人情報がなければ、当社は本契約に基づく義務(お客様のドメイン名の登録および維持を含む)を履行することができません。その理由は次のとおりです。

i) 個人情報は、ドメイン名を .nz レジストリに記録するために必要である。

ii) we need to be able to contact you in relation to the administration of the domain name; and

iii) we are required by .nz policies to collect your personal information;

3.4 ドメイン名の管理を他のレジストラに移管する場合、ドメイン名がキャンセルされる場合、またはその他の理由で本契約が終了した場合、当社はお客様の個人情報を6年以上保管します。
制限および税務管理の目的のため。

3.5 さらに、お客様は以下に同意するものとします。

i) ドメイン名があなたの名前で登録されているのは、登録簿の記録によれば他の人がそのドメイン名を所有していないからであり、

ii) neither we nor anybody else is representing anything else to anybody 当該ドメイン名に関するものです。クエリサービスへのドメイン名の入力は、当該登録以外の証拠とはみなされません。

iii) you protect us and everybody we have a business relationship with to provide 当社は、ドメイン名がお客様の名前で、またはお客様の指示に従って登録されたことに起因するいかなる請求に対しても責任を負いません。

4. 登録と登記

4.1 この登録簿は.nzドメイン名の権威あるデータベースであり、表示される詳細は 登録簿に記載されているものは正しい記録として扱われます。登録簿はInternetNZの登録部門(以下「登録部門」)によって運営されます。

4.2 ドメイン名を取得するには、レジストリがあなたの個人情報を保存することが必要です。 information on the register.

4.3 ドメイン名があなたの名前で登録されなくなった場合、レジストリは引き続き お客様の個人情報(以下「個人情報履歴」といいます)を保管するため。個人情報履歴は、ニュージーランドの法律で認められている場合、または法律で義務付けられている場合にのみ開示されます。

4.4 GDPRが適用される範囲において、EU登録者は登録に異議を申し立てる権利を有する。 ニュージーランドの法律で認められている、または要求されているとおりに、個人情報の履歴を保存および/または開示すること。

4.5 4.4項にもかかわらず、GDPR第21条に基づき、レジストリは、 compelling legitimate grounds for storing an historical auditable record of all domain names and disclosing historical personal information as authorised or required by New Zealand law. This is because without carrying out these functions, the integrity and operation of the register would be significantly undermined.

5. DNC

5.1 DNC は、.nz ドメイン名市場スペースを規制する団体です。

5.2 DNCはドメイン名登録データ照会サービス(「照会サービス」)を提供します( section 21 of .nz Operations and Procedures policy for further details). Through the Query Service, the public is able to access the register with respect to a particular domain name from DNCL’s website. Subject to the Individual Registrant Privacy Option (“IRPO”) referred to in clause 5.7 below, in response to a Query, registrants’ personal information will be available (along with the domain name, its commencement and expiry dates and addresses/details of the name servers for it, and our name). 

5.3 ドメイン名がキャンセルされると、そのドメイン名は「リリース保留」状態になります。キャンセル日から90日間のリリース保留期間中、レジストラは登録者のためにドメイン名を完全に復元し、再びアクティブにすることができます。つまり、この90日間は、お客様の個人情報はクエリサービスで閲覧可能です。ドメイン名がリリースされた90日間の期間終了後、お客様の個人情報はクエリサービスで公開されなくなります。

5.4 GDPRが適用される範囲において、EU登録者は個人情報の取り扱いに異議を申し立てる権利を有する。 クエリサービスを通じて提供される情報。しかしながら、GDPR第21条に基づき、DNCはクエリサービスにおいて個人情報を開示する正当な根拠があると主張します。これは、クエリサービスがなければ、.nzドメイン名空間の完全性が著しく損なわれる可能性があるためです。

5.5 疑義を避けるため、本契約を締結することにより、お客様は以下のことに同意するものとします。 クエリサービスであなたの個人情報が公開されること。

5.6 GDPRが適用される範囲において、EU登録者は同意を撤回する権利を有する。 under clause 5.5. However, any withdrawal of consent is without prejudice to DNC’s position that it has a legitimate interest in disclosing the personal information on the Query Service.

5.7 IRPOは、 domain name it is applied to in significant trade. If you are eligible and choose to use IRPO, your telephone number and contact address information will not be disclosed on the Query Service (“Withheld Data”). If you use your domain name for significant trade purposes you will not be eligible for the IRPO (see section 8 of .nz Operations and Procedures policy for further details).

5.8 条項 5.7 にかかわらず、以下の状況では保留データが公開される場合があります。

• Where applications are made by any person, entity or organisation who have established a legitimate need for the Withheld Data (see sections 22.2-22.22 of .nz Operations and Procedures policy);

• Where disclosure is ordered by a court of competent jurisdiction or is required by 法律上の効力を持つその他の命令(.nz の運用および手順に関するポリシーのセクション 22.23 ~ 22.24 を参照)。

• Where an entity has a Memorandum of Understanding with DNC, such that the entity has automatic access, or alternatively streamlined access, to the Withheld Data (see sections 22.25 to 22.40 of .nz Operations and Procedures policy).

5.9 GDPRが適用される範囲において、IRPOの資格を有するEU登録者は、 the right to object to Withheld Data being disclosed in the circumstances described in clause 5.8. However, pursuant to Article 21 of GDPR, DNC maintains that, based on the Privacy Act 1993 (or any substitute enactment) (and in particular Principle 11) it has compelling legitimate grounds to disclose Withheld Data on these circumstances.

6. 料金の支払い

6.1 お客様は、当社が提供するサービスに対して料金を支払うことに同意するものとします。

6.2 お客様が登録したドメイン名を別の登録者に移管するか、または別のレジストラによって管理される場合、当社に対するすべての料金は、当該移管日に直ちに支払期日が到来し、支払い義務が生じます。

6.3 当社は、随時料金を変更することがあります。料金を変更する場合、新しい料金が有効になる30日前にお客様に通知いたします。

6.4 通常料金47ドル+GSTはドメイン名登録のみに適用されます。また、当社が提供するウェブホスティング、DNS、メールサービスについても料金が発生する場合があります。追加料金が発生する場合は、事前にお知らせいたします。

6.5 当社の価格はニュージーランドドルで表示されており、GST が含まれています。

7. サービスの提供の停止および拒否

お客様が登録したドメイン名の料金を支払わない場合、当社は以下の措置を取ることがあります。

• 当該ドメイン名の登録をキャンセルする。
• refuse to provide a service you request.

8. ドメイン名のキャンセル

お客様が登録に関連する料金を支払わないために当社がお客様のドメイン名の登録をキャンセルする場合、当社はそのドメイン名をキャンセルする措置を開始する 14 日前にお客様に通知します。

9. 責任の免除

We exclude all liability we may have to you for any claim except where we have acted in bad faith. This exclusion also applies for the benefit of :

9.1 InternetNZ、レジストリ、および当社とビジネス関係にあるその他の団体。

9.2 当社または第8.1項に定めるあらゆる団体の役員、従業員、請負業者、代理人。

9.3 お客様と当社との契約に基づき、当社が義務を履行するために委託するその他の者。上記に指定された者は、お客様と当社との契約で想定または承認されているか否かにかかわらず、当社の行為、不作為、または行為の遅延に関連して、またはその結果として生じたいかなる事項についても、お客様に対して責任を負わず、また支払い義務も負いません。この免責は、お客様が請求する内容、および責任の発生原因を問わず適用されます。この免責は、当社がお客様のために行うことに同意した事項の履行を当社に義務付ける裁判所命令をお客様が取得することを妨げるものではなく、1993年消費者保証法に基づくお客様の権利を制限するものでもありません。

10. 責任の制限

当社または第8条に規定された人物が負う可能性のあるその他の責任はすべて排除されます。 have to you. If any of those persons is ever liable to you and, for any reason, cannot rely on the exclusion of liability set out in clause 8 then this clause applies. Where this clause applies, the maximum combined amount the persons specified above (together) will have to pay you and anyone else who uses the services we provide for you (together) is the amount of the last month's fee paid by you under this agreement.

11. 本契約に適用される法および管轄

Unless we otherwise agree in writing, this agreement contains all the terms of our relationship and continues to apply no matter where you are located at the time any of the services are provided or where you reside. This will be the case until this agreement is cancelled except to the extent clause 14 says otherwise.

To the extent legally permitted:

11.1 当社のすべてのサービスはニュージーランドの法律に基づいて提供されます。

11.2 本契約に起因または関連するあらゆる請求または紛争は、お客様に関連サービスが提供された日から 60 日以内に提起されなければなりません。

11.3 別段の定めがない限り、お客様はニュージーランドの裁判所においてのみ当社に対して訴訟を起こすことができます。

11.4 お客様またはお客様が代理する登録者がドメイン名に関して不正確な情報を提供し、当社がその名前に関する何らかの問題で費用を負担した場合、当社はお客様に対して当社が負担した費用を回収することがあります。

12. 契約の解除

12.1 お客様が当社に対する義務を果たさない場合、当社は 1 か月前に通知することにより、本契約を解除または停止することができます。

12.2 当社は、その他の理由により、1 か月前に通知することにより本契約を終了することができます。

13. 複数人

登録者として代理行為を委任されたすべての方に対して、お客様は責任を負います。当社は、お客様が代理人としてこれらの方を委任したことを確認するために、合理的な注意を払います。

14. 各条項は個別に拘束力を有する

お客様と当社との間の契約の各条項は、それぞれ個別に拘束力を有します。何らかの理由により、当社、お客様、または第8条に定めるいずれかの者がいずれかの条項に依拠できない場合でも、当該契約の他のすべての条項は拘束力を有します。

15. 継続する権利と責任

The cancelling of any agreement you have with us does not affect any rights and responsibilities, which are intended to continue or come into force afterwards. These include the rights and duties under 2, 4 - 10, 12 - 13, and this clause 15.